
韓語(yǔ)合同翻譯多少錢-合同翻譯公司報(bào)價(jià)
日期:2020-02-14 發(fā)布人:尚語(yǔ)翻譯 來(lái)源:尚語(yǔ)翻譯 閱讀量:
隨著國(guó)際經(jīng)濟(jì)的發(fā)展,我們與韓國(guó)的往來(lái)越來(lái)越多,而韓語(yǔ)合同翻譯在很多韓企或者與韓國(guó)企業(yè)有合作業(yè)務(wù)的企業(yè)運(yùn)用是非常普遍的,當(dāng)然,合同對(duì)于企業(yè)來(lái)說(shuō)也是相當(dāng)關(guān)鍵的一點(diǎn),那么韓語(yǔ)合同對(duì)于翻譯公司來(lái)說(shuō)也是很關(guān)注的重點(diǎn),在翻譯過(guò)程中應(yīng)該注意哪些重要信息呢?
首先,韓語(yǔ)合同的翻譯是明確規(guī)定雙方利益的,所以無(wú)論是商務(wù)還是技術(shù)合同又或是采購(gòu)合同等都需要確保準(zhǔn)確性、完整性以及嚴(yán)格性。主要體現(xiàn)在一些專業(yè)術(shù)語(yǔ)行業(yè)名詞等,語(yǔ)句的表達(dá)也需清楚地闡述原文的意思,不能產(chǎn)生歧義。胡庚生認(rèn)為,“準(zhǔn)確嚴(yán)謹(jǐn)”是合同翻譯的首要標(biāo)準(zhǔn),做不到這點(diǎn)就談不上翻譯商務(wù)合同。合同翻譯的第一個(gè)標(biāo)準(zhǔn)就是準(zhǔn)確,首先是詞語(yǔ)準(zhǔn)確。翻譯合同時(shí),合同中的關(guān)鍵詞語(yǔ)和專業(yè)術(shù)語(yǔ)應(yīng)該準(zhǔn)確無(wú)誤,另外在選詞過(guò)程中還要符合譯文讀者的閱讀習(xí)慣。
其次韓語(yǔ)合同翻譯是法律中正規(guī)的合同翻譯,那么必須要注意的是正式的法律形式表達(dá),語(yǔ)言簡(jiǎn)練,簡(jiǎn)練的同時(shí)不能壓縮原文的內(nèi)容,必須從實(shí)際出發(fā),省略重復(fù)多余的部分,語(yǔ)言格式、排版、日期、數(shù)字等都必須核對(duì)準(zhǔn)確;最后清楚了解企業(yè)的背景,完成翻譯中的忠實(shí)原文,忠實(shí)原意的效果。
翻譯公司也會(huì)因?yàn)轫n語(yǔ)的合同的要求對(duì)合同翻譯的價(jià)格進(jìn)行分類,韓語(yǔ)合同的翻譯價(jià)格也是根據(jù)合同的內(nèi)容以及數(shù)量來(lái)定價(jià)的。一般中韓互譯是按中文字符數(shù)來(lái)統(tǒng)計(jì)合同的翻譯量的,意思是一千字符多少錢,大概價(jià)位區(qū)間在200元/千中文字符數(shù)至260元/千中文字符數(shù),而合同翻譯的頁(yè)數(shù)大部分在8頁(yè)左右,一份韓語(yǔ)合同翻譯完也就大概在一千元左右。
尚語(yǔ)翻譯公司合作的韓企有上百家,儲(chǔ)備了大量的經(jīng)驗(yàn)豐富的韓語(yǔ)譯員能夠?yàn)榭蛻籼峁┓浅<皶r(shí)有效率的韓語(yǔ)合同翻譯服務(wù)。尚語(yǔ)翻譯還可以提供多領(lǐng)域多語(yǔ)種的翻譯服務(wù),翻譯領(lǐng)域涵蓋有色冶金、國(guó)際工程、機(jī)電設(shè)備、軌道交通、石油化工、電力電氣、IT通訊、電子商務(wù)等領(lǐng)域客戶,為他們提供英語(yǔ)、德語(yǔ)、法語(yǔ)、俄語(yǔ)、西班牙語(yǔ)、葡萄牙語(yǔ)、阿拉伯語(yǔ)、日語(yǔ)、韓語(yǔ)等130多種語(yǔ)言服務(wù)。