亚洲国产精品一区二区久久|国产乱子伦视频一区二区三区|欧美日韩精品久久久免费观看|亚洲の无码国产の无码步美|欧美日产国产精品

首頁 > 新聞資訊

筆譯的翻譯技巧有什么

日期:2019-09-09 發(fā)布人: 來源: 閱讀量:

  筆譯是常用的翻譯方法,很多人進行筆譯會遇到一些問題,今天證件翻譯公司給大家分享筆譯的翻譯技巧有什么?

  Translation is a commonly used method of translation. Many people will encounter some problems in translating. What are the translation skills shared by certificate translation companies today?

  1、詞性轉(zhuǎn)換法

  1. Part of Speech Conversion

  在筆譯翻譯過程中,詞匯分為很多種,大多數(shù)詞都有多義的特性,如果詞匯單獨翻譯的話,在文中可能根本不合適,在原始意義基礎(chǔ)上,翻譯人員要對于詞義的選擇要慎重,按引伸義譯出。比如,名詞和形容詞、動詞和名詞、形容詞和副詞、動詞和形容詞之間的相互轉(zhuǎn)換等。

  In the process of translation, vocabulary is divided into many kinds. Most words have the characteristics of polysemy. If the words are translated separately, it may not be appropriate at all. On the basis of the original meaning, translators should be careful in choosing the meaning of words and translate them according to the extended meaning. For example, the conversion between nouns and adjectives, verbs and nouns, adjectives and adverbs, verbs and adjectives, etc.

  2、增減重復(fù)發(fā)

  2. Repeated Increase or Decrease

  筆譯從出于本身行文特點的需要,有的話語結(jié)構(gòu)是比較啰嗦的,當你翻譯成目標語后,又沒有必要,反之亦然。但是文中又要體現(xiàn)結(jié)構(gòu)的嚴謹性和節(jié)奏的完美,在筆譯工作中,有必要對一些內(nèi)容在正確理解的基礎(chǔ)上予以增加、重復(fù)或者刪減。

  Some discourse structures are verbose because of the need of their own writing characteristics. When you translate into the target language, it is not necessary, and vice versa. However, it is necessary to add, repeat or delete some contents on the basis of correct understanding in translation.

  3、句子轉(zhuǎn)換法

  3. Sentence Conversion

  在筆記翻譯中,各種從句的翻譯歷來都是考查筆譯翻譯能力的要點,也是譯者本身筆譯翻譯能力的難點所在。在具體的筆譯實踐中,名詞性從句、形容詞性從句以及副詞性從句是可以相互轉(zhuǎn)換的,從句也可以和詞組相互轉(zhuǎn)換。

  In note-taking translation, the translation of various clauses has always been the key point of examining translation ability, and also the difficulty of translator's own translation ability. In specific translation practice, NOUN clauses, adjective clauses and adverbial clauses can be transformed into each other, and clauses and phrases can also be transformed into each other.

  4、省略

  4. Ellipsis

  是指原文中某些詞在譯文中省略不譯,只要并不影響意義的完整。

  It means that some words in the original text are omitted in the translation as long as they do not affect the integrity of the meaning.

證件翻譯

在線
客服

在線客服服務(wù)時間:9:00-24:00

客服
熱線

400-8580-885
7*24小時客服服務(wù)熱線

關(guān)注
微信

關(guān)注官方微信
主站蜘蛛池模板: 亚洲国产av一区二区三区| 亚洲永久无码3d动漫一区| av无码精品一区二区三区| 精品少妇爆乳无码aⅴ区| 国产区在线观看成人精品| 国产成人av片无码免费| 国产剧情av麻豆香蕉精品| 久久电影网午夜鲁丝片免费| 国产成人无码av在线播放不卡| 久久久久久欧美精品se一二三四| 精品av国产一区二区三区四区| 婷婷五月日韩av永久免费| 国产高清不卡无码视频| 嫩草院一区二区乱码| 亚洲日韩看片无码超清| 亚洲精品一区国产| 毛片24种姿势无遮无拦| 亚洲人成伊人成综合网小说| 国内少妇人妻丰满av| 国语自产精品视频在线30| 漂亮人妻被黑人久久精品| 粗大猛烈进出高潮视频大全| 97久久久亚洲综合久久88| 久久国产色av免费观看| 国产无遮挡又黄又爽无vip| 尤物亚洲国产亚综合在线区| 中国真实偷乱视频| 亚洲成a人片在线观看中文无码| 99re久久资源最新地址| 亚洲国产精品久久人人爱| 国产精品免费视频网站| 午夜理理伦电影a片无码| 欧美交换国产一区内射| 日本中国内射bbxx| 国产精品卡1卡2卡3网站| 法国少妇xxxx做受| 中国性欧美videofree精品| 亚洲中文字幕久久无码| 亚洲精品理论电影在线观看| 日本免费一区二区三区日本| 日本疯狂爆乳xxxx|