亚洲国产精品一区二区久久|国产乱子伦视频一区二区三区|欧美日韩精品久久久免费观看|亚洲の无码国产の无码步美|欧美日产国产精品

首頁(yè) > 新聞資訊

化工翻譯的注意事項(xiàng)有哪些?

日期:2019-03-02 發(fā)布人: 來(lái)源: 閱讀量:

  化工行業(yè)越來(lái)越重要,已經(jīng)成為我們生活中不可缺失的一部分,化工翻譯在其中也起著重要的作用,下面證件翻譯公司給大家分享一下化工翻譯的注意事項(xiàng)。

  Chemical industry is becoming more and more important. It has become an indispensable part of our life. Chemical translation plays an important role in it. The following documents translation company will share with you the precautions of chemical translation.

  一、注意用詞的準(zhǔn)確性

  I. Pay attention to the accuracy of words

  眾所周知,石油化工專業(yè)文奉的特點(diǎn)是語(yǔ)言精練,用詞準(zhǔn)確,因此在從事石油化工英語(yǔ)的翻譯時(shí)要做到言簡(jiǎn)意賅,通順易懂。

  As we all know, the specialty of petrochemical literature is characterized by concise language and accurate diction. Therefore, it is necessary to be concise and easy to understand when translating petrochemical English.

  二、注重化工專業(yè)知識(shí)的積累

  2. Focus on the Accumulation of Chemical Professional Knowledge

  化工行業(yè)本身所涉及到領(lǐng)域就非常多,有地質(zhì)、地理、物理、化學(xué)、計(jì)算機(jī)等各個(gè)專業(yè)的知識(shí)滲透。因此在從事化工行業(yè)翻譯時(shí),掌握了解相關(guān)行業(yè)的知識(shí)是必要的,否則是無(wú)法完成翻譯工作的。

  Chemical industry itself involves many fields, such as geology, geography, physics, chemistry, computer and other professional knowledge penetration. Therefore, it is necessary to master the knowledge of relevant industries when engaged in chemical industry translation. Otherwise, it is impossible to complete the translation work.

  三、注意化工行業(yè)的表達(dá)方式和語(yǔ)法

  3. Pay attention to the expression and grammar of chemical industry

  由于化工類的文章需要客觀的對(duì)待事物,因此文章常常用第三人稱來(lái)描述一些科學(xué)理論及知識(shí);并且多用被動(dòng)語(yǔ)態(tài)的句子,很少會(huì)使用主動(dòng)語(yǔ)態(tài)的句子,因而這類句子中多數(shù)都是長(zhǎng)句,這就給翻譯人員增加了很多困難。不僅如此,化工行業(yè)中的詞匯則多是派生詞、復(fù)合詞和縮略詞,因此在進(jìn)行化工翻譯時(shí);譯者要從句子、段落到整篇文章角度去正確選用專業(yè)詞匯的含義,合理利用運(yùn)用語(yǔ)法分析;辨明句子的主干及其分支(各種修飾成分),做到心中有數(shù);有需要時(shí),還可參考專業(yè)的翻譯理論與技巧,可少走彎路,提高效率。總而言之,在翻譯化工行業(yè)時(shí),除了要保障譯文通俗易懂,準(zhǔn)確無(wú)誤之外,語(yǔ)言上還要符合邏輯規(guī)范。

  Because chemical articles need to treat things objectively, they often use the third person to describe some scientific theories and knowledge; moreover, passive sentences are often used, and active sentences are seldom used, so most of these sentences are long sentences, which adds a lot of difficulties to translators. Moreover, the vocabulary in chemical industry is mostly derived words, compound words and abbreviations, so when translating chemical industry, translators should correctly choose the meaning of professional vocabulary from the perspective of sentences, paragraphs to the whole article, make rational use of grammatical analysis, identify the backbone of sentences and their branches (various modifiers), so as to have a good idea; when necessary, they can also refer to professional translation. Translation theories and techniques can reduce detours and improve efficiency. In short, in the translation of chemical industry, besides ensuring that the translation is easy to understand and accurate, the language should conform to logical norms.

證件翻譯

在線
客服

在線客服服務(wù)時(shí)間:9:00-24:00

客服
熱線

400-8580-885
7*24小時(shí)客服服務(wù)熱線

關(guān)注
微信

關(guān)注官方微信
主站蜘蛛池模板: 亚洲国产精品久久久久秋霞1| 亚洲 欧美 国产 日韩 中文字幕| 精品国产乱码久久久久久夜深人妻 | 成人欧美一区二区三区黑人免费| 6080亚洲人久久精品| 久久精品网站免费观看| 日日夜夜撸啊撸| 久久久g0g0午夜无码精品| 久久精品麻豆日日躁夜夜躁妓女| 免费人成视频| 超碰伊人久久大香线蕉综合| 亚洲日本中文字幕乱码中文| а√8天堂中文官网资源| 亚洲熟妇久久国内精品| 中文字幕无线码一区2020青青| 欧美日韩精品乱国产| 国内精品视频一区二区三区八戒| 18禁止看的免费污网站| 国产欧美精品aaaaaa片| 精品无人区卡卡二卡三乱码| 国产精品无码一二区免费| 曰韩无码av一区二区免费| 苍井空一区二区波多野结衣av| 亚洲精品美女久久久久99| 成人午夜高潮a∨猛片| 国产亚洲欧美日韩夜色凹凸成人| 亚洲国产精彩中文乱码av| 日产电影一区二区三区| 大香j蕉75久久精品免费8| 日本精品中文字幕在线播放| 激情 小说 亚洲 图片 伦| 丝袜一区二区三区在线播放 | 色偷偷人人澡人人爽人人模| 亚洲色大18成人网站www在线播放 一本一久本久a久久精品综合 | 国产亚洲曝欧美不卡精品| 蜜臀色欲av在线播放国产日韩 | 在线 欧美 中文 亚洲 精品| 成人精品一区二区三区在线观看| 香蕉午夜福利院| 尤物av无码色av无码麻豆| 又大又硬又爽免费视频|