亚洲国产精品一区二区久久|国产乱子伦视频一区二区三区|欧美日韩精品久久久免费观看|亚洲の无码国产の无码步美|欧美日产国产精品

首頁 > 新聞資訊

日語翻譯需要注意的要點

日期:2022-05-20 發布人: 來源: 閱讀量:

  雖然日文源于中國漢字,但是日語翻譯在實際表達習慣上與我們還是有不少區別的,尚語翻譯公司帶大家了解日語翻譯需要注意的要點:

  Although Japanese is derived from Chinese characters, there are still many differences between Japanese translation and us in practical expression habits. Shangyu translation company takes you to understand the key points that should be paid attention to in Japanese Translation:

  1、句子的結構不一樣

  1. The structure of sentences is different

  在漢語中動詞在前,名詞在后,就像是中文中的“讀書”,“讀”是動詞,“書”是名詞,而在日語中,我們看到它會被寫作「本を読む.読書をする」,名詞在前,動詞在后。所以在進行日語翻譯的時候,我們要優先理解日語的語言結構,這也是我們進行翻譯最基礎的部分。

  In Chinese, the verb comes first and the noun comes later, just like "reading", "reading" is a verb and "book" is a noun in Chinese. In Japanese, we can see that it will be written as "Ben を. Shu を する". The noun comes first and the verb comes last. Therefore, when translating Japanese, we should give priority to understanding the language structure of Japanese, which is also the most basic part of our translation.

  2、標點符號的使用

  2. Use of punctuation marks

  學過日文就會發現,日語中的標點符號其實并不算多,也有和中文類似的標點,但每個標點符號所表示的意思和中文也不全然相同。比較明顯的是日文中的疑問句,僅在句末使用終助詞「か」來表達疑問,并不會給句子加上問號,還有在日語中的逗號是表示預期、強調,和在中文句子中的完結含義還是有一定的區別的。所以在進行日文翻譯時,一定要注意整篇段落和助動詞的使用等情況,來確定標點符號的用法。

  After studying Japanese, you will find that there are not many punctuation marks in Japanese, and there are punctuation marks similar to Chinese, but the meaning of each punctuation mark is not exactly the same as that in Chinese. It is obvious that Japanese interrogative sentences only use the final auxiliary word "か" at the end of the sentence to express the question, and do not add a question mark to the sentence. In addition, the comma in Japanese indicates expectation and emphasis, which is different from the ending meaning in Chinese sentences. Therefore, in Japanese translation, we must pay attention to the use of the whole paragraph and auxiliary verbs to determine the usage of punctuation.

  3、要了解特定日語的譯法

  3. To understand the translation of specific Japanese

  在進行日語翻譯的過程中,有的詞匯必須要嘗試了解當地的文化背景,身臨其境地去體會,才能夠準確地理解日語原文中的深層含義,才能夠理解到作者的想要表達的精髓。

  In the process of Japanese translation, some words must try to understand the local cultural background and experience it personally, so as to accurately understand the deep meaning of the Japanese original text and the essence of the author's expression.

  4、漢字用法的不同

  4. Different usage of Chinese characters

  大家都知道日本受到股中國文化的影響,它的官方語言中就使用了大量的漢字,有部分的漢字只是繼承漢字的字形,和我們中文漢字的用法及含義其實并不一致,這些都是值得我們注意的。

  As we all know, Japan is influenced by Chinese culture. A large number of Chinese characters are used in its official language. Some Chinese characters only inherit the shape of Chinese characters, which is not consistent with the usage and meaning of our Chinese characters. These are worthy of our attention.

尚語翻譯.png

在線
客服

在線客服服務時間:9:00-24:00

選擇下列在線溝通:

客服
熱線

400-8580-885
7*24小時客服服務熱線

關注
微信

關注官方微信
主站蜘蛛池模板: 琪琪电影午夜理论片八戒八戒| 宅宅少妇无码| 久久中文字幕人妻熟av女| 两个男人吮她的花蒂和奶水视频| 国产一区二区精品久久| 久久久久性色av毛片特级| 亚洲乱亚洲乱妇小说网| 亚洲天堂2017无码| 亚洲国产精品一区二区手机 | 亚洲一区二区色一琪琪| 乱子伦视频在线看| 国产福利视频一区二区在线| 精品国产自在现线电影| 一本一道av无码中文字幕麻豆 | 无码人妻少妇伦在线电影| 中文字幕三级人妻无码视频| 2021久久精品国产99国产精品| 欧美熟妇色ⅹxxx欧美妇| 国模小黎自慰337p人体| 久久香港三级台湾三级播放 | 亚洲国产精品久久久久婷蜜芽| 精品久久久99大香线蕉| 国产亚洲精品字幕在线观看| 蜜臀av无码精品人妻色欲| 国产午夜成人无码免费看| 狼色精品人妻在线视频| 亚洲中文字幕精品久久| 久久久精品午夜免费不卡| 国产乱子伦无套一区二区三区| 亚洲欧美日韩国产另类电影| 性一交一乱一色一视频| 国产永久免费观看视频| 性做久久久久久免费观看| 亚洲人成色7777在线观看不卡| 亚洲精品国产综合99久久一区| 国产av导航大全精品| 久久五月丁香合缴情网| 不卡一卡二卡三乱码免费网站| 最新的国产成人精品2021| 亚洲精品综合一区二区三| 亚洲午夜无码毛片av久久|